农历七月初七是中国传统节日“七夕”,旧称“乞巧节”或“女儿节”。女子们会在庭院里摆满巧果,向织女星乞求智巧。后来经过文人墨客的渲染,牛郎织女相会的传说成为追求美好爱情的象征,七夕也逐渐变成了如今我们熟悉的“情人节”。
在本地,老底子(以前)如何过七夕节呢?手头紧的年轻人会以什么方式谈朋友呢?今天我们用四个上海方言词,带你领略这种“闵行式浪漫”。
01.荡马路(dhang mo lu)
上海话本义为:逛街(无目的闲逛的状态)。
例句:
1.侬晓得伐?伊拉两家头轧朋友了,有人看到伊拉手搀手拉荡马路。(你知道吗?他们两个谈恋爱了,有人看到他们手牵手在逛街)
2.20世纪80年代轧朋友,在颛桥电影院散场后荡马路荡到北街个茶馆,徐闵线末班车呒没了也勿急,反正有讲勿完个闲话。(20世纪80年代谈恋爱,在颛桥电影散场后散步到北街的茶馆,错过徐闵线末班车也不急,反正有说不完的话。)
拓展:20世纪50—80年代,上海市民人均居住面积有限,娱乐资源匮乏,因此无需消费成本的“荡马路”成为重要的社交方式。青年男女常以此作为恋爱约会的形式,多选择沿电线杆或梧桐道漫步,由此衍生出“数电线木头”等俚语。
02.劈情操(pik xhin cao)
上海话本义为:男女间谈情说爱。
例句:
1.一道吃饭个侪勿认得,勿是做生意,就是拉劈情操,我凭啥佬帮伊撑市面去。(一起吃饭的人都不认识,不是做生意,就是在谈风花雪月说一些不切实际的话,我凭什么去帮她撑场面。)
2.伊拉一下半日坐拉咖吧里劈情操。(他们一下午都在咖吧里谈恋爱,交流感情。)
溯源:“劈情操”原本的意思是指朋友之间无拘无束地侃大山,天南海北地闲聊。后来,这个词被用来特指青年男女之间谈情说爱、相互倾诉心意的行为。发展到现在,“劈情操”的含义进一步拓展,只要是在一些有格调、有情调的地方悠闲地闲逛、惬意地聊天、喝咖啡,都可以用“劈情操”来形容。带有一些“自嘲”和“调侃”的意味。
03.打开司(dang 'kesy)
上海话本义为:亲吻,英语kiss的谐音
例句:
1.七夕节要到快了,一路浪看到交关小情侣,手里拿勒花拉“打开司”。(七夕节快到了,一路上看到好多小情侣,手里拿着花在路边接吻。)
2.伊拉两家头拉公园里偷偷叫“打开司”,拨人家看到了呀!(他俩在公园里偷偷亲吻,被别人看见了!)
词源:20世纪初期,上海作为通商口岸接触大量英语词汇,市民常以音译方式吸纳新词。“打开司”即亲吻,是英语单词“kiss”的音译。其中:“打”为沪语动词前缀(类似“打电话”“打招呼”),表示动作的发起;“开司”直接音译自“kiss”,该词生动体现了上海方言对外来语的本地化改造,兼具直白与幽默感。
04 .红派司(hhong'pa sy)
上海话本义为:结婚证。
例句:
1.看侬朋友圈晒婚纱照啦!红派司开好了咯?(看你朋友圈都晒婚纱照了,结婚证领好啦?)。
2.姆妈催:“侬三十岁了,啥辰光好拿红派司掼出来啦?”我只好装戆。(妈妈催:“你三十岁了,什么时候能把结婚证亮出来?”我只能装傻。)
拓展:上海话中的“红派司”是指“证件”的意思,来源于英语中的“passport”。上海人看到外国人护照叫“passport”,因此把所有证件、执照都称为“pass”,比如毕业证、驾驶证等。“pass”音译为“派司”,上海人就把各种证件称为“派司”,又因为结婚证是红色的,故称其为“红派司”。
图文:《城市季风》编辑部
录音:薛南平
转录编辑:俞婧禾(实习)
初审:方佳璐
复审:何婷婷
终审:刘垦博
转载请注明来自今日闵行官方微信