我的位置: 文化 > 文化观澜 > 文章详情
《英汉大词典》试水知识付费,“不一样”的还有——
分享至:
 (2)
 (0)
 收藏
来源:上观新闻 作者:施晨露 2020-01-16 14:23
摘要:从引进来向引进来走出去双向发展

今年春节后,英汉大词典编纂处将推出一门面向英语学习初阶用户的在线视频课程,名为The Tidbit(暂定)。在以“不一样”为主题的年度新品推介会上,上海译文出版社发布了这一消息。

被海内外誉为同类词典旗舰之作的《英汉大词典》是中国首部独立研编的大型英汉工具书。这部具有中国独立知识产权的大型英汉双语词典在1989年和1991年相继推出上、下卷后,获得海内外专家学者的认可,被誉为“远东最好,也是世界范围内最好的双语词典之一”,并进入联合国翻译处,成为工作人员案头必备的工具书,取代之前长期使用的梁实秋主编《远东英汉大词典》。

由已故复旦大学英文系教授陆谷孙主持的《英汉大词典(第2版)》编纂2001年启动,2007年正式出版。2014年,第3版编纂接力棒交到陆谷孙弟子朱绩崧手中。作为现任主编,现年41岁的朱绩崧一直认为,词典无论如何编纂、修订、改造、升级、转型、革新,都始终要围绕阐释语文、沟通中西的现实问题,不能自娱自乐、自说自话,影响几代人、享誉国内外的《英汉大词典》也必须服务这一宗旨。“未来的《英汉大词典》必须是一部有灵魂的工具书,我给它的定位是‘学为人本,术随世变’。”朱绩崧认为,新版《英汉大词典》应根植学术,回归教育,服务全球华语世界的英语学习者。词典呈现信息、服务用户的方式,要紧随科学技术、传播方式等时代要素的演进而变。

在这些理念的指导下,英汉大词典编纂处多年前即致力于积极推进《英汉大词典》数字化,视海量文本结构梳理为首要任务。“《英汉大词典》第三版编纂的主要气力不在英语语词上——论英语的专业性,第一、二版的编纂前辈已经达到了某种高度,第三版编纂的重点是希望吸收各行各业的新兴专业知识,特别是围绕上海‘四个中心’的城市定位,更好地服务于社会和时代发展的需求。”编纂处成员曾这样介绍。

下一步,英汉大词典编纂处将从两个方向推进第三版编纂工作,其一为内部开展的语言数据采集;其二是面对用户的课程项目,以句子为单位的The Tidbit(暂定)即为试航之作。近期还将上线以语篇为单位、融合多学科的非虚构阅读课程和以整书为单位的传世经典阅读课程。“用《英汉大词典》的释义、例证来助力教育,在教育的过程中,必定会发现新的语言材料,促进《英汉大词典》的成长。希望从葛传椝先生,到陆谷孙先生,再到我,三代传承的‘心法’通过这部灵魂丰饶的巨帙,传灯给每一位有缘的读者。”朱绩崧说。

《英汉大词典》知识付费是上海译文社新业务板块之一。新的一年,该社将继续开发村上春树、翁贝托·埃科、博尔赫斯、菲利普·罗斯、纳博科夫、村上龙、阿兰·德波顿等一线作家作品版权,引进出版伊恩·麦克尤恩、阿特伍德等作家的畅销新作。不断丰富品牌书系“译文纪实”的同时,译文社科板块还将增设“译文科学”“历史学堂”两个书系,其中“译文科学”将推出德斯蒙德·莫利斯畅销全球2000余万册的经典之作“裸猿三部曲”。

“信息化浪潮下,出版机构正向全版权多形态延伸。传统以引进为主营的外语文学类出版社也要向引进来与走出去双向发展。”上海译文出版社社长韩卫东说。

译文社新年新品中,不仅有《李健吾译文集》《任溶溶译文集》等中国名家名译,《厄普代克短篇小说集》、《小津安二郎全日记》、伊恩·麦克尤恩新作《我这样的机器》、《使女的故事》续篇《证言》、翁贝托·埃科《布拉格公墓》等外国文学经典,“社科纪实”《好老师,坏老师:美国的公共教育改革》《日本还是第一吗?》《不让生育的社会》《朴正熙时代》《重塑法国:法国总统马克龙访谈录》《“排放门”:大众汽车丑闻》等均引人注目,发挥外语优势的原创或自主策划类作品也在发力——“国际组稿,全球发行”出版项目已推出《中华复兴管窥》(英文版)、中英双语《趣简中国史》《趣简中国话》,2020年计划出版的“红色经典”系列第一辑五部作品包括《红星照耀中国》《中国之命运》《人类五分之一的中国人》《明日中国》《人生大道:朱德传》英文导读版。2019年启动出版的“世界学术经典系列”105个品种将在2020年内全部出齐。重新打造并加入《中国古代绘画故事》《中国古代建筑故事》的“中华优秀传统文化传承系列”也将于年内与读者见面。

栏目主编:施晨露 文字编辑:施晨露
评论(0)
我也说两句
×
发表
最新评论
快来抢沙发吧~ 加载更多… 已显示全部内容
上海辟谣平台
上海2021年第46届世界技能大赛
上海市政府服务企业官方平台
上海对口援疆20年
上海品牌之都建设推广服务平台
举报中心
网上有害信息举报专区
关注我们
客户端下载