“你好,进宝!”随着一声唤醒口令,眼前可爱的大熊猫机器人“进宝”开启工作模式。“3.1号馆怎么走?”记者体验式发问。几乎没有等待,随即传来了“进宝”活泼的声音,“3.1号馆位于1层展厅层,您可以按照图示前往。”
据国家会展中心运营中心工作人员孙玮介绍,与以往不同,第二届进博会现场将增设20个中英双语的“进宝”机器人,支持信息广播和查询等功能,为现场综合导览服务工作提供了新方式。
标识标牌中加入“我在这”“步行距离”等关键信息
刚出地铁站,记者就在西登陆厅看到了巨大的交通指南图。“根据首届经验,我们在东南西北四个主登陆厅增加了指示板。”这是首届进博会没有的指引,此前是靠志愿者、保安问讯来完成,“今年为了方便大家,我们把现场点位标识得更清晰。”孙玮说。
据悉,第二届进博会期间,地铁出入口、安检区、登录点等各个重要部位设置了形式多样的标识指引,总共有6600余块。其中固定标识新增600块、优化1200块。同时,标识标牌中还加入“我在这”“步行距离”等关键信息,进一步提高现场空间感和方位感。
值得一提的是,在现场重要位置设置的综合信息看板,全面呈现了展馆平面图、大会功能点位分布、配套现场活动安排等信息。通过连续性的指引,便于展客商在大客流的情况下也能清晰辨别方位,顺利入馆。“我们还考虑到就算展客商在安检排队时,也可通过‘展区分布看板’了解到各展区的信息。往年只是在馆间通道有,今年在登陆口就能看到。”孙玮说。
在人工导览方面,第二届进博会志愿者“小叶子”多达5881人,其中负责咨询和引导的志愿者3653人,比首届多50%。通过志愿者进行专业咨询解答和线路引导,配合双语导览手册,将全方位提升展客商观展的指引性和便捷性。
首次增设80余台翻译机
亮眼的咨询处外立面上,为了方便各国来宾,用6国语言写着大大的“咨询”。
“展馆内共有33处咨询处,分布在馆间通道以及中央商圈。”孙玮介绍。咨询处旁,一项自助翻译服务吸引了记者目光。为了方便翻译交流,第二届进博会首次增加了这种“传神”翻译机,即同声翻译后台。只要长按“电话键”开机,在设备上选择准备互译的语种即可使用。“今年的服务点位和翻译设备都较去年大幅增加。在首届12个翻译服务点位32台翻译机的基础上,本届增设到83个点位,翻译机也同步增加到83台。翻译机可以提供12种语言的交传翻译服务,为多语种咨询、指引和商务洽谈提供了多重保障。”孙玮说。
此外,第二届进博会的翻译人员数量也较往年实现大幅增加。数据显示,今年展客商预约的翻译人数已达到1061名,较首届增长了近20%。因此,展方将增派180名翻译人员进行现场保障,涉及联合国的6种通用语言和韩语。上海团市委也将在咨询处增派80名专职翻译志愿者,其中小语种有60人,包括葡萄牙语和意大利语等。