设为首页 | 版权声明 | 广告刊例 | 联系方式     
 
 
   
解放日报 新闻晨报 新闻晚报 申江服务导报 报刊文摘 I时代 房地产时报 支部生活 上海小说 职场指南 人才市场报 上海学生英文报
今日要闻 国内新闻 国际新闻 中国财经 体育新闻 科教新闻 娱乐新闻   今日上海 社会 经济 证券 楼市 车市 教育 职场 科技 健康 文娱 生活
现在位置: 首页 >> 娱乐新闻 >> 正文 选择背景色: 杏仁黄 秋叶褐 胭脂红 青草绿 海天蓝 葛巾紫 极光灰 银河白(默认色)
 
  八十二岁任溶溶童心未泯谈童话  
  先看《海的女儿》,再谈恋爱  
 
       http://www.jfdaily.com 2005-3-30 10:39:55          稿件来源:新闻晚报  
 
  
  《海的女儿》、《卖火柴的小女孩》、《皇帝的新衣》、《丑小鸭》,这些耳熟能详的童话故事,让我们从小就记住了丹麦作家安徒生的名字。今年4月2日是安徒生诞辰200周年纪念日,由著名翻译家任溶溶先生全新翻译、插画家熊亮先生配图、浙江少儿社日前推出的《安徒生童话全集》,成为中国出版界纪念安徒生最大规模的活动,这一出版项目,还得到了丹麦女王的专项资金资助。虽然已是82岁高龄,但翻译过众多世界儿童文学名著、自己又曾写过《爸爸的老师》、《没头脑和不高兴》等儿童文学作品的任溶溶堪称鹤发童颜、童心未泯。当记者问他个人最喜欢的安徒生作品时,任溶溶做了个鬼脸:“那可真数不清了。不过,我倒是建议,现在的年轻人啊,在谈恋爱之前,应该去好好看看《海的女儿》,这样,才能懂得爱一个人就必须为对方着想的道理!”
  看到悲剧情节就跳过去
  一提到作家、翻译家,很多读者的第一印象就是他们闭门家中不问世事,不过这点对任溶溶显然是不适用的。老先生的口角之年轻,令在场听众都忍俊不禁:“我喜欢看《超人总动员》、《鲨鱼帮》。我年纪大啦,就盼望着所有故事都是个大团圆结局,只能看喜剧,不能看悲剧。《特洛伊》太惨了,我遇到悲惨的情节就跳过去不看!”
  60岁以后学外语,我有资格发言
  任溶溶本人精通英、俄、意、日四种语言。跟他聊天,除了儿童文学,让他最感兴趣的,就是探讨外语学习经验了。“我中学时上的是外国人在上海办的教会学校,所以很早就接受了英文教育。然后开始学俄语,我的俄语老师现在也是鼎鼎大名啊,就是翻译家草婴!文革初期,我已经在做外文翻译工作了,开始学意大利语,没有原版书看,就使劲读意文版的毛主席语录。攻克了意文,快60岁的时候,我又开始学日语,刚开始是跟电台学的,我记得教日语的老师还是郭沫若的女儿,不过她一天只教5个字母,对我这么聪明的人来说太简单了,后来我就自学,光日语语法书就看了不下6本!”
  我羡慕小孩子的“不高兴”
  很多读者知道任溶溶,除了他的翻译作品外,还有他所创作的《没头脑和不高兴》、《土土的故事》等优秀童话。当记者问起“没头脑和不高兴”的来由时,任溶溶毫不犹豫地回答:“我自己就是那个‘没头脑’嘛!年轻时很多朋友都管我叫‘大班’,那意思就是说我凡事都不往脑子里装,你看我说话都是跳来跳去的,想到哪儿说到哪儿。”至于“不高兴”,任溶溶的说法更有趣:“我喜欢‘不高兴’!因为只有小孩子才敢直截了当地对自己不喜欢的事情说‘我不高兴做’,大人就不敢。我羡慕孩子们说‘不高兴’的痛快劲儿!”
  搞儿童文学也可能致富
  其实任溶溶一开始从事的只是翻译工作,但上世纪60年代初期,能拿来翻译的外文书实在不多,很多相熟的少儿杂志的编辑们一到缺稿的时候,就向任溶溶紧急约稿,任溶溶也当仁不让地把活儿接下来,一来二去地自己也开始搞起了创作。任老得意地说:“如果不是做翻译,我还能写出更多好东西。可是不行啊,看到的好书太多了,总是忍不住自己动手去翻。”
  而对儿童文学的发展,任溶溶也自有见解:“从哈利·波特开始,会有越来越多的儿童文学走上银幕,前不久我刚翻译完了一部小说,据说华纳公司花了一百万元买断它的版权。虽然说是文人固穷,但我要跟现在的作家们讲,搞儿童文学是很有可能致富的!”
 
    作者:□晚报记者 孙立梅摄影报道  
   
  上一篇:韩天衡父子赏读文玩
下一篇:优化卡拉OK市场
 
   
Copyright©2003 jfdaily.com All Rights Reserved
制作单位:解放日报网络部 版权所有,不得转载
解放服务信箱:
info@jfdaily.com
电话:8621-63521111转网络部 传真:8621-63515783